Who is the language policy for? Translation discrepancies and their implications to (dis)trust

dc.contributor.authorTing CJ
dc.contributor.authorTeng, Wei
dc.date.accessioned2024-06-24T03:53:51Z
dc.date.available2024-06-24T03:53:51Z
dc.date.issuedonline-publication-date
dc.description.abstractThis paper investigates the impact of language policy translation as a discursive action on historical and political mechanisms of trust within the context of Indigenous language revitalization in Taiwan. Combining a critical discourse studies approach and translation theories, we examine the translation discrepancies between the Chinese source text and the English translation of Tawain’s Indigenous Language Development Act (2017). We focus on the analysis of the interpersonal meanings conveyed by two Chinese modal verbs (ying/應 and de/得), aiming to elucidate how Taiwan’s Government positions itself within both language versions. The findings suggest that the government constructs itself as more actively responsible for the Indigenous language development in the English version. This strategic move reflects the government’s commitment to enhancing Taiwan’s international reputation as the English version is meant for global audiences. Considering language policy is inherently ideological with the government’s political intentions, we discuss the implication of distrust created by the translation discrepancy. This study highlights that language policy translation can be recontextualized to suit a government’s political agendas and ideological appropriations.
dc.identifier.citationTing CJ, Teng W Who is the language policy for? Translation discrepancies and their implications to (dis)trust. Te Kaharoa. 17(1).
dc.identifier.doihttp://doi.org/10.24135/tekaharoa.v17i1.431
dc.identifier.issn1178-6035
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/10092/107150
dc.publisherAuckland University of Technology (AUT) Library
dc.rightsCopyright (c) 2024 Chien Ju Ting, Wei Teng. Creative Commons License : This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.
dc.rights.urihttp://hdl.handle.net/10092/17651
dc.subjectTranslation studies
dc.subjectCritical discourse studies
dc.subjectIndigenous language revitalisation
dc.subjectLanguage policy
dc.subjectTaiwan
dc.subject.anzsrc45 - Indigenous studies::4519 - Other Indigenous data, methodologies and global Indigenous studies::451901 - Global Indigenous studies culture, language and history
dc.subject.anzsrc47 - Language, communication and culture::4703 - Language studies::470318 - Other Asian languages (excl. South-East Asian)
dc.subject.anzsrc47 - Language, communication and culture::4703 - Language studies::470321 - Translation and interpretation studies
dc.subject.anzsrc47 - Language, communication and culture::4704 - Linguistics::470411 - Sociolinguistics
dc.titleWho is the language policy for? Translation discrepancies and their implications to (dis)trust
dc.typeJournal Article
uc.collegeFaculty of Arts
uc.departmentLanguage, Social and Political Sciences
Files
Original bundle
Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
2024_Ting_Teng_Who is the language policy for.pdf
Size:
429.99 KB
Format:
Adobe Portable Document Format
Description:
Published version
License bundle
Now showing 1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Name:
license.txt
Size:
3.17 KB
Format:
Plain Text
Description: